• Nowości
  • Zapowiedzi
  • Książki
    • Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy
      • Złodzieje Pioruna
        • Złodziej Pioruna
        • Kup teraz
      • Morze Potworów
        • Morze potworów
        • Kup teraz
      • Klatwa Tytana
        • Klatwa Tytana
        • Kup teraz
      • Bitwa w labiryncie
        • Bitwa w Labiryncie
        • Kup teraz
      • Ostatnia olimpijczyk
        • Ostatni Olimpijczyk
        • Kup teraz
      • Pakiet Percy Jackson 2016
        • Pakiet Percy Jackson 2016
        • Kup teraz
    • Kroniki Rodu Kane
      • Czerwona Piramida
        • Czerwona Piramida
        • Kup teraz
      • Ognisty Tron
        • Ognisty Tron
        • Kup teraz
      • Cień Węża
        • Cień Węża
        • Kup teraz
    • Olimpijscy Herosi
      • Zagubiony Heros
        • Zagubiony Heros
        • Kup teraz
      • Syn Neptuna
        • Syn Neptuna
        • Kup teraz
      • Znak Ateny
        • Znak Ateny
        • Kup teraz
    • Apollo i boskie próby
      • Ukryta wyrocznia
        • Ukryta wyrocznia
        • Kup teraz
      • Mroczna przepowiednia
        • Mroczna przepowiednia
        • Kup teraz
    • Magnus Chase i bogowie Asgardu
      • Miecz Lata
        • Miecz Lata
        • Kup teraz
      • Młot Thora
        • Młot Thora
        • Kup teraz
    • Dodatki
      • Archiwum Herosów
        • Archiwum Herosów
        • Kup teraz
      • Greccy bogowie według Percy’ego Jacksona
        • Greccy bogowie według Percy’ego Jacksona
        • Kup teraz
      • Berło Serapisa i inne opowiadania
        • Berło Serapisa i inne opowiadanie
        • Kup teraz
      • Greccy herosi według Percy’ego Jacksona
        • Greccy herosi
        • Kup teraz
      • Morze potworów. Komiks
        • Morze potworów. Komiks
        • Kup teraz
      • Przewodnik po świecie herosów. Percy Jackson i bogowie olimpijscy
        • Przewodnik po świecie herosów. Percy Jackson i bogowie olimpijscy
  • Opowiadania
  • Konkursy
  • O autorze
  • Kontakt
Zaloguj się Załóż konto
Rick Riordan
Ciemność
Available styles
MENU
  • Nowości
  • Zapowiedzi
  • Książki
    • Percy Jackson i Bogowie Olimpijscy
      • Złodzieje Pioruna
        • Złodziej Pioruna
        • Kup teraz
      • Morze Potworów
        • Morze potworów
        • Kup teraz
      • Klatwa Tytana
        • Klatwa Tytana
        • Kup teraz
      • Bitwa w labiryncie
        • Bitwa w Labiryncie
        • Kup teraz
      • Ostatnia olimpijczyk
        • Ostatni Olimpijczyk
        • Kup teraz
      • Pakiet Percy Jackson 2016
        • Pakiet Percy Jackson 2016
        • Kup teraz
    • Kroniki Rodu Kane
      • Czerwona Piramida
        • Czerwona Piramida
        • Kup teraz
      • Ognisty Tron
        • Ognisty Tron
        • Kup teraz
      • Cień Węża
        • Cień Węża
        • Kup teraz
    • Olimpijscy Herosi
      • Zagubiony Heros
        • Zagubiony Heros
        • Kup teraz
      • Syn Neptuna
        • Syn Neptuna
        • Kup teraz
      • Znak Ateny
        • Znak Ateny
        • Kup teraz
    • Apollo i boskie próby
      • Ukryta wyrocznia
        • Ukryta wyrocznia
        • Kup teraz
      • Mroczna przepowiednia
        • Mroczna przepowiednia
        • Kup teraz
    • Magnus Chase i bogowie Asgardu
      • Miecz Lata
        • Miecz Lata
        • Kup teraz
      • Młot Thora
        • Młot Thora
        • Kup teraz
    • Dodatki
      • Archiwum Herosów
        • Archiwum Herosów
        • Kup teraz
      • Greccy bogowie według Percy’ego Jacksona
        • Greccy bogowie według Percy’ego Jacksona
        • Kup teraz
      • Berło Serapisa i inne opowiadania
        • Berło Serapisa i inne opowiadanie
        • Kup teraz
      • Greccy herosi według Percy’ego Jacksona
        • Greccy herosi
        • Kup teraz
      • Morze potworów. Komiks
        • Morze potworów. Komiks
        • Kup teraz
      • Przewodnik po świecie herosów. Percy Jackson i bogowie olimpijscy
        • Przewodnik po świecie herosów. Percy Jackson i bogowie olimpijscy
  • Opowiadania
  • Konkursy
  • O autorze
  • Kontakt
Home  /  Administracyjne  /  Wywiad z Panem Andrzejem Polkowskim
Administracyjne

Wywiad z Panem Andrzejem Polkowskim

Przez adminka 20 stycznia 2012

Jesteście ciekawi jak Pan Andrzej Polkowski, który zajmuje się tłumaczeniem serii Olimpijscy Herosi, odpowiedział na pytania naszych blogowiczów? Przeczytajcie koniecznie!

1.    Czy zdarzało się Panu tak wgłębić w lekturę książki i w tłumaczenie, że zapomniał Pan o rzeczywistości  i przeniósł się Pan całym sercem do świata wyobraźni, świata bohaterów?

Tłumacząc przenoszę się do świata wykreowanego przez autora, staram się go dokładnie zobaczyć oczami narratora lub bohaterów, ale nie mogę „zapomnieć o rzeczywistości”, bo w procesie tłumaczenia rzeczywistością stają się słowa. To jest ta nierozerwalna więź ze światem realnym, coś w rodzaju pomostu między światami. Muszę być w świecie stworzonym przez autora, ale nie mogę zapomnieć, że moim zadaniem jest przeniesienie do niego czytelnika. Trudno to wytłumaczyć, więc posłużę się analogią: to trochę tak, jak śnić, wiedząc, że się śni. Nie wiem, jak wam, ale mnie to się czasem zdarza…

2.    Czy książki z serii „ Olimpijscy Herosi” mogą pozostawić jakiś trwały „znak”  w nas? Jakie jest w nich przesłanie dla młodzieży? Co jest w nich priorytetem? Odwaga, praca zespołowa, przyjaźń, a może nie poddawanie się i stałe dążenie do celu?

Nie jestem wielbicielem takich pytań, bo za bardzo przypominają mi szkołę („Co autor chciał powiedzieć?”) Każdy odbiera treść książki po swojemu, to sprawa bardzo osobista. Każdy może odnaleźć dla siebie inny „znak”. Odwaga, przyjaźń, uparte dążenie do celu – tak, to wszystko można znaleźć w książkach Ricka Riordana, ale mnie najbardziej pociąga w nich ukazywanie rozwoju bohaterów, przemian w ich oglądaniu świata pod wpływem różnych wydarzeń i spotkań. Myślę, że to bardzo ważne: nie upierać się przy swoich „prawdach”, uprzedzeniach, przesądach, być otwartym na poglądy i prawdy innych, potrafić się zmieniać – oczywiście wiedząc, dlaczego warto to zrobić w konkretnym przypadku.

3.    Czy sądzi pan, że taka książka jak „ Zagubiony Heros” czy „ Syn Neptuna” mogę zaciekawić dzieci i młodzież na tyle, żeby wreszcie wyrwały się z jakże popularnego dzisiaj ciągłego spędzania czasu przy komputerze?

Najtrudniej jest takie osoby nakłonić do sięgnięcia po książkę. Jeśli to się uda, jestem pewny, że po przeczytaniu pierwszych dziesięciu stron „Zagubionego herosa” nie będą mogły oderwać się od lektury. Może zaproponować im, żeby najpierw sięgnęły po strony tych książek w internecie, zobaczyły ilustracje, mapki i przeczytały opinie czytelników?

 

4.    Jest Pan nie tylko tłumaczem, ale również archeologiem. Czy wiedza na temat starożytności pomogła Panu w pracy nad przekładem „Olimpijskich herosów”?
Na pewno łatwiej się te książki tłumaczy, znając dobrze mitologię grecką i rzymską, strukturę greckiej i rzymskiej armii, starożytne urzędy i symbole, ale prawdę mówiąc niewiele to ma wspólnego z archeologią, raczej z ogólną wiedzą o starożytności, którą powinien posiadać każdy wykształcony człowiek, żeby bez trudu obcować z literaturą i sztuką. Powieści Ricka Riordana to znakomite wprowadzenie do takiej wiedzy.
5.    Czy przekładając książki na język polski zmienia Pan styl autora, wyrzuca lub dodaje coś od siebie, a może tłumaczy pan teksty słowo w słowo?
Nie można tłumaczyć „słowo w słowo”, bo wyszedłby z tego okropny bełkot. Trzeba wiernie oddać to, co autor chciał przekazać, ale w języku i stylu zrozumiałym dla czytelnika polskiego, a więc wychowanego w innej kulturze, mającego trochę inne skojarzenia. Na przykład, w języku angielskim nagminnie używa się powtórzeń czasowników, co w polskim brzmiałoby pretensjonalnie i sztucznie. Trzeba też znaleźć polskie odpowiedniki różnych przysłów, powiedzeń, żargonów itp.
6.    Czy podobają się Panu książki Riordana? Co najbardziej Pan ceni w tym pisarzu?
Jestem fanem tych książek! Pociąga mnie żywa, nieprzewidywalna akcja, barwne opisy różnych miejsc, humor, ciekawe sylwetki bohaterów, a przede wszystkim świetna krytyka wielu aspektów współczesnej cywilizacji konsumpcyjnej.

 

7.    Czy zdarzało się Panu podjąć tłumaczenie jakiejś książki i dopiero po pewnym czasie uświadomić sobie, że ta lektura wcale nie jest tak dobra i, że pierwsze wrażenie było inne, błędne. Czy wtedy i kiedykolwiek zrezygnował Pan z tłumaczenia?

Staram się zawsze tłumaczyć książki, które sam chętnie bym przeczytał. I zwykle oceniam to po pobieżnym przejrzeniu tekstu, bo nie czytam ich od deski do deski przed przystąpieniem do przekładu. W ten sposób tłumaczenie nie staje się żmudną pracą, którą trzeba „odrobić”, ale i wspaniałą przygodą.

8.    Co się dzieje wówczas, gdy tłumaczy pan naprawdę niesamowitą książkę, której jednak zakończenie jest zupełnie inne niż by się pan spodziewał i czy wtedy nie nachodzą Pana pomysły na zmianę treści książki?

Książka jest najlepsza wtedy, kiedy jej zakończenie nie daje się przewidzieć! A wymyślać inne zakończenie? O nie, to już wolałbym sam napisać nową powieść…

9.    Czy jest to trudne, w wypadku książek młodzieżowych, tłumaczenie często  zwrotów czy wyrażeń używanych tylko  w potocznej mowie, która w dodatku cały czas się zmienia?

To rzeczywiście staje się coraz trudniejsze, bo ta potoczna mowa, zwłaszcza młodzieżowa, zmienia się coraz szybciej. Mam stały kontakt z młodymi ludźmi i staram się być na bieżąco.

10.    Czy  praca tłumacza jest satysfakcjonującą pracą? Bo jak wiadomo jest Pan jednym z najbardziej znanych i cenionych tłumaczy w Polsce i czy jest pan zadowolony ze swojej pracy i ze sławy jaka jest zapewne częściowym jej efektem.

Kocham swoją pracę i bez niej nie czuję się najlepiej. Mam jednak świadomość, że może i jestem znany (głównie za sprawą szumu medialnego wokół Harry’ego Pottera), ale na pewno daleko mi do czołówki polskich tłumaczy,  takich jak Jolanta Kozak, Michał Kłobukowski czy Ireneusz Kania. Ostatnio zachwycam się przekładem „Cmentarza w Pradze” Umberta Eco, dokonanym przez Krzysztofa Żaboklickiego. A prawdziwych lekcji pokory udzielają mi dobre redaktorki, takie jak pani Ewa Więckowska, która redaguje moje przekłady powieści Ricka Riordana.

Poleć
Poprzedni artykuł
Obrazowo by Boginka
Następny artykuł
Idę (Prolog)

o autorze

adminka

powiązane posty

  • Tristan Strong wciąż uderza – znamy datę premiery!
    Administracyjne

    Tristan Strong wciąż uderza – znamy datę premiery!

  • unnamed
    Administracyjne, NOWOŚĆ

    Gniew potrójnej bogini – PIERWSZY ROZDZIAŁ

  • Ostatnia upadła kraina – premiera 8 kwienia!
    Administracyjne, NOWOŚĆ

    Ostatnia upadła kraina – premiera 8 kwienia!

Komentarze

  1. Dionizona
    20 stycznia 2012 w 15:16

    fajnie ale teraz nie moge czytać

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  2. Eris
    20 stycznia 2012 w 15:24

    przeczytalam i czyje to pytania? są naprawdę niezłe tak jak i odpowiedzi :)

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  3. Boginka
    20 stycznia 2012 w 15:48

    ciekawe… wprowadza w świat tłumacza i naprawdę zachęca do tej pracy :)

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  4. Chione
    20 stycznia 2012 w 17:22

    Świetny wywiad :). Bardzo mi przypadł do gustu. Ja za nic nie wymyśliłabym tak ładnie złożonych i ciekawych pytań.
    Pozdrowienia dla Andrzeja Polkowskiego przesyła
    Chione :) 😉 :D.

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  5. Pallas Atena
    20 stycznia 2012 w 17:34

    Super. :)

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  6. adminka
    20 stycznia 2012 w 18:07

    te pytania to najciekawsze wybrane spośród 3 zwycięskich prac

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  7. Erynia
    20 stycznia 2012 w 19:14

    Są bardzo fajne. 😉 Nie dziwię się, że wygrały. Sama bym lepszych nie wymyśliła. :)

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  8. Suzann
    21 stycznia 2012 w 19:31

    pytania faktycznie dobre

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  9. Moore
    22 stycznia 2012 w 12:54

    Bardzo fajny wywiad :) Ja próbowałam wymyślić pytania ale nie poszło mi najlepiej, a takich bym raczej nigdy nie wymyśliła :(
    Ale gratuluję

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  10. magiap
    22 stycznia 2012 w 14:32

    Pan Polkowski wydaje się sympatyczny i cieszę się, że taka, a nie inna osoba przetłumaczyła moje najukochańsze książki. 😀
    PS Syna Neptuna czytało się po prostu świetnie. Czy premiera nie miała być 25? Bo ja go dostałam w piątek i trochę zgłupiałam.

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć
  11. Rachel
    22 stycznia 2012 w 16:36

    Jej 😀 Moje pytania też tu są 😀 Jest nieźle 😉 Bardzo ciekawy wywiad. Coraz bardziej nie mogę doczekać się książki …
    @ magiap jak ja ci zazdroszczę 😀 też bym zgłupiała

    Zaloguj się, aby odpowiedzieć

Zostaw komentarz

Anuluj pisanie odpowiedzi

Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.

Najnowsze posty

  • Pierwszy rozdział Tristan Strong wciąż uderza adminka 4 lutego 2025 NOWOŚĆ, Rick Riordan Przedstawia
  • Poetycko by Quickdroo Quickdroo 21 stycznia 2025 POETYCKO
  • Tristan Strong wciąż uderza – znamy datę premiery! adminka 21 stycznia 2025 Administracyjne
stopka 3

Poznaj wszystkie książki
Ricka Riordana

 
ZOBACZ WSZYSTKIE
stopka 2

Ostatnio wydane

Gniew potrójnej bogini
16 października 2024
ZAMÓW TERAZ
stopka 1

Nadchodzące Premiery

 
Tristan Strong wciąż uderza
11 lutego 2025
DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ

    Najnowsze komentarze

  • stopka 1 – Rick Riordan […] Tristan Strong wciąż uderza 12 lutego 2024 DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ Poleć Poprzedni artykułNowe okładki serii Percy Jackson i Bogowie […]
  • Quickdroo Pierwszy też jest moim ulubionym z tej trójki! Dziękuję za miłe słowa i uwagi, i dobrze widzieć, że dalej tu zaglądasz, hestia ;D
  • hestia149 Pierwszy skradł moje serce najbardziej, ostatni zauroczył swoim rytmem (który, co prawda, mógłby jeszcze być bardziej doprecyzowany - szczególnie trzecia zwrotka), drugi chyba pozostawił najwięcej znaków zapytania. Wszystkie skłoniły do refleksji. Dobrze widzieć, że dalej piszesz, Quickdroo:) hestia149
  • ♥Annabelle♥ To naprawdę miłe wspomnienia. ♥️

Na skróty

  • Galeria
  • Kontakt
  • Książki
  • Opowiadania

Zapisz się do boskiego newslettera

Bądź na bieżąco co nowościami i opowiadaniami jakie  dodajemy w naszym serwisie.!

Please wait...

Thank you for signing up!

Copyright © 2016 by Rick Riordan Blog - Wszelkie prawa zastrzeżone
powered by Mamezi Logo
Ten serwis używa plików cookies - zobacz więcej. Korzystanie z Serwisu bez zmiany ustawień przeglądarki oznacza zgodę na używanie cookie.Rozumiem
Polityka cookies

Necessary Always Enabled